教育局教學資源網指「粵語非母語」 Ben Sir質疑矮化粵語
發布時間: 2018/05/02 14:25
最後更新: 2018/05/02 14:25
教育局在小學中文網上教學資源網頁上載文章惹網民爭議,文章指,粵語只是漢語的其中一種方言,嚴格意義並非「母語」。教育局局長楊潤雄今日(2日)回應指,上載有關文件旨在讓老師及界別人士了解各種看法,強調小學教育仍以廣東話為主,已可清楚見到政府在教學語言上的立場。
教育局早前在小學中文網上教學資源網上載由中大普通話教育研究及發展中心榮譽專業顧問宋欣橋的文章,題為《淺論香港普通話教育的性質與發展》,內容提及「香港漢族人的母語是漢語」,粵語只屬「地域變體」,故普通話才是「正規的語言教育」。不過,有學者隨即反駁指,根據一般語言學定義,父母所說語言就是「母語」,故粵語即本港大部分人的「母語」。
中大中文系前高級講師歐陽偉豪(Ben Sir)今日(2日)早上亦在facebook專頁發布影片,批評教育局引用一位無粵語研究的內地學者文章,屬「引用權威未夠精準」,又質疑當局一系列行為,「以法庭用語來說,顯示背後有強烈動機,此動機不是矮化粵語,就是壓抑粵語。」
歐陽偉豪在其facebook專頁發布內容如下:
香港教育局:
最近你們上載了一篇由中大學者宋欣橋教授的文章,內容指“粵語不是母語”。
我暫且不談學術,無意針對宋教授,只想針對教育局引用權威的工夫及其背後的動機。
翻查中大網頁,宋教授的著作全是普通話的著作,沒有一篇是研究粵語的。一位沒有研究粵語的學者,竟然指出粵語不是香港人的母語。而教育局居然重視此觀點並將之傳給大眾。研究粵語為母語的香港學者多的是,教育局課程發展處的中文組同事多的是,各大學中文系、語言學系、教育學院的學者多的是,偏偏教育局在某普通話中心找來一位沒有粵語研究的內地學者替代粵語研究豐碩的香港學者,來為粵語是否母語作解說。此謂引用權威未夠精準之一。
既然要引用學術權威,當然要看職銜,宋先生沒有博士學銜,職銜是榮譽專業顧問。只以其服務的中大教育學院來看,既有博士且職銜是恆常教員的教授講師多的是,再加上全港大學的持博士銜的教授及講師,不明白教育局為何要在‘粵語是否母語’這點上棄用這些香港權威?此謂引用權威未夠精準之二。
再者,數年前,教育局網頁寫了一句‘粵語不是官方語言’,隨後又急忙刪除,(注意:不是改正句子,而是刪除句子)。這一系列的持續行為,以法庭用語來說,顯示背後有強烈動機,此動機不是矮化粵語,就是壓抑粵語。
根據2017年國務院辦公廳的文件,我們要“大力推廣和規范使用國家通用語言文字,保護傳承方言文化”,當中的和諧氣氛現在給教育局一句“粵語不是母語”破壞了,分化了,這樣如何保護傳承香港粵語的文化,如何愛國愛港呢?
糾正的方法很簡單,例如:引用中大中文系前高級講師歐陽偉豪博士說:“粵語係我哋嘅母語”。